listovi5433latN
svN
 
 
 
Web www.dijaspora.nu

Марија Хартановић: Српско благо на сигурном месту

miroslavljevo jevandjelje

Руска наука се посветила проучавању византијске историје у 18. веку, тачније од 1725. године када је у Петерсбургу основана Академија наука. Нешто касније почело је ходочашће руских путника и колекционара на Исток, у потрази за писаним споменицима и хришћанским старинама. Врата манастира на Атосу и Синају била су широко отворена за руске научнике и црквене људе. Монаси су им предочавали такве драгоцености, о чијем постојању нису слутили ни европски посетиоци.

Пише: Марија Хартановић

Дана 8. јануара 1846. године, у 14 часова и 40 минута, владика Порфирије Успењски (1804 – 1885), неуморни путник и стручњак за област Историја источних цркава и грчке палеографије, прошао је кроз свету капију манастира Хиландар.

За време свог боравка у Хиландару, он чита рукописни Животопис Светог Саве српског и његовог оца Симеона Немање, који је саставио Доментијан, ученик Светог Саве. Успењски чита и његову штампану верзију, која је урађена у славеносрпској штампарији у Бечу 1794. године. У свом дневнику описује и црта скице икона и предмета религиозног култа док 14. јануара присуствује празнику Светог Саве. Са посебном радошћу и радозналошћу, Порфирије Успењски проучава Хиландарску библиотеку и међу 18 хиландарских јеванђеља, написаних у периоду од 1270/2. до 1662. године, проналази Мирослављево јеванђеље.

У свом дневнику он описује графију Јеванђеља и истиче заплетеност почетних слова, ини-цијала. На крају Јеванђеља Порфирије налази четири постскриптума који сведоче о томе, да је Јеванђеље написао Григорије, писар и преписивач црквених књига код кнеза Мирослава.

Будући да је био ватрени истраживач, Порфирије Успењски се интересовао за личност кнеза Мирослава и за датум писања Јеванђеља. Упоређујући имена и датуме, Порфирије долази до закључка да је Мирослав био рођени брат оснивача Хиландарског манастира Стефана Немање, и да је живео у другој половини 12. века , па је према томе и Јеванђеље такође написано крајем 12. века.

Разгледајући и читајући Мирослављево јеванђеље, Успењски примећује да су кориштена глагољичка слова и закључује да је Григорије знао глагољицу. Такође, Порфирије истиче да правопис неких речи у Јеванђељу није црквенословенски, него народни.

Дана 26. јануара 1846. године, Порфирије Успењски одлази за Цариград, односећи са собом и једну истргнуту страницу из Мирослављевог јеванђеља.

Тридесет девет година касније (1885), Руска академија наука обогаћује своју драгоцену колекцију рукописа наслеђем Порфирија Успењског. Ту се налази посебна збирка словенских докумената у којој и документа из манастира Хиландар.

У Кијеву је 1874. године одржана Археолошка изложба на којој су биле изложене и српске старине, као и предмети из збирке Порфирија Успењског – изложен је један лист из Осмогласника, штампаног у Митрополији Грачанице (1519), рукопис Јеванђеље Вуканово, који је некад припадао Библиотеци Светог Павла на Светој Гори,  као и страница из Мирослављевог јеванђеља.

Сада се ова страница Мирослављевог јеванђеља чува у Националној библиотеци Русије у Санктпетерсбургу.

Дијаспора/ Diaspora, година II, 1999., број 15

          Стокхолм - Stockholm  

              Двојезични шведско-српски часопис за културу

 

 

mir jevandjelje
То је то. 166. страница из Мирослављевог јеванђеља

          Diaspora је на једној од својих насловних страница (број 6, за 1998.) објавила минијатуру из Мирослављевог јеванђеља. У истом броју, на шведском језику, објављен је прилог књижевника Милосава Попадића, који данас живи у шведском граду Гетеборгу, о Јеванђељу, под насловом Det äldste kyrylliska manuset (Најстарији ћирилични рукопис). Попадић је писао о томе како је руски свештеник Успењски 1845/46. године боравио у Хиландару и како је исекао једну страницу из поменуте књиге. Та страница се касније нашла у Петерсбуршком музеју као део заоставштине монаха Успењског.

            Уредник Дијаспоре је, посредством Интернета, ступио у преписку са Маријом Хартановић која je тада студирала језике у Петерсбургу. Веза са Петерсбургом остварена је, одавде из Стокхолма, преко web-странице општине Бајина Башта. И, почело је, захваљујући Маријином разумевању, трагање за истргнутом страницом из Мирослављевог јеванђеља. Тако је Дијаспора дошла у прилику да објави још један прилог о овој драгоценој књизи.

          Уочи Савиндана 2019. године, за време посете председника Русије Владимира Путина Србији, два председника Александар Вучић и Владимир Путин споразумели су се, да Русија врати у Србију истргнуту 166 страницу (о којој смо писали на самом крају минулог века). Србија се обавезала да ће вратити Русији седам слике уметника Николаја Рериха (1874-1947) које су у Србију стигле пре Другог светског рата за изложбу у Београду.

          Фрагмен Јеванђеља у Русији је чуван као један од највреднијих артефаката. Био је предмет бројих студија и дисертација што је допринело да најстарији ћирилични рукопис код Срба постане познат у научним круговима. Од тада не престаје интересовање српске и свјетске културне јавности за Мирослављево јеванђење.

          Иначе, Мирослављево јеванђење је од 1979. године културно добро а од јуна 2005. године уписано је у УНЕСКО листу Памћење света. Дијаспора али и Diaspora о Јеванђељу је објавила ову вишезначну причу на размеђи векова, 1999. и 2000. године.

          Повест Српско благо на сигурном месту са страница Дијаспоре потврђује како је свет – захваљујући ери компјутера, постао један велики „комшилук“ и како се међу нама, развејаним по белом свету, могу и требају стварати и јачати везе. 

                                                Белешка потиче из фабруара 2019. године